火锅是中国著名的传统美食之一,无论在中国哪个地方都有流传。可是,在国外,众多的火锅爱好者往往会有一个共同的问题,就是不知道火锅该用英语怎么说。
正确来说,“火锅”英文翻译是Hot Pot,它是麻辣火锅最常用的翻译方式,很多英文菜单上也是这么写的。而中国其他地方所谓的锅类煮食,也大都用hotpot作为泛称翻译。
但是如果你对火锅了解得越多,就会发现实际上Hot Pot并不是完全准确的翻译。因为在中国火锅文化中,又分了好几个不同种类的火锅。比如重庆火锅是自成一类的,它的英文翻译应该是Chongqing Hot Pot,这是最准确的表述方式。 对于其他的火锅,不同地方有不同的叫法,湖南人爱吃的毛氏红烧肉火锅在英文中一般翻译成Mao's Braised Pork Hot Pot。