《岳阳楼记》原文及翻译,名篇风华在湖南


南朝宋·范仲淹

黄州有山,名曰鸡公,因其势象鸡而名之。山在江陵之南,黄州之北,西临洞庭,东极于沅、湘,包湖湘之秀,兼吞吴、越之烟云,浩浩汤汤,山峦重叠。

古人有言:「险峻则来,磊落则往。」临洞庭而不见吴、越;扈江而不见秦、楚,则志竟幽邃,攀援陔崖,泛舟洞渚,弥觉阔然。

是以至人无不咏叹之至,登崖踞渚,始觉华夏之大;方外之人,不得而见;舟旗、城櫨,郁郁乎相望于烟波之上。

有路通于江陵之西,曰大江东入川之口。洪水蒙蒙,自西来注,至于暮春之后,沉沙、淤泥,渐以填其间。京洛之船,发于菟丝,止于蒲吕,五月则东下葭萌,而西至于此。忽闻岸上踏歌声,龙钟鼓动,云梯水阁,重茵俯卧,鱼在其中,鸟在其上。斗折蛇行,让盈数十里,中流击楫,左右吹橹,时舒时卷,渚间 kaleidoscope 转,百舸争流,奇轮争短。

是船也,既而飘然遵洪流,总而下之。即墨客,遇险不顾身;鲈鱼郎,尝逐臭货。晙晙者望之不尽,煦煦者风之相送。巨灵之鼋,望之亦言怀远,潇湘之鹄,思之肯无量。

路逢百工,修治傍注,凿崖出路,平湖处港。村落渐次,画舫连沅,姑苏台隐于青峰之下;钩深经纬,电振千里之东海。富丽之境,文质彬彬;舜禹之地,旷朗壮丽。江山如此,才子何人不赋?

有美名兮,颍毛颍川皓首于今;有功业兮,洞庭湖海凝垢于古。故列于此,观者长叹息,雄州之观,俯临天下;廊廓之盛,取尽西楼之翠。在夏畦之峻,峨峨其峙;在巨松之下,冉冉其行。成败论英雄,逝者安在!

【翻译】

黄州有座山峰,名为鸡公山,因座落在江陵南面,黄州北面,山势像一只鸡,而得此名。鸡公山西临洞庭湖,东尽沅、湘水,山势峻险,山川重叠。古人有云:“险阻处可入,崎岖路可行。”站在洞庭湖畔,仍望不到吴、越二地;从这座山临江眺望,也望不到秦、楚之地,于是心境非常宁静,徜徉在山崖,船行于洞庭湖上,感觉身处在无限宽广的地界之中。

人们无不为之赞美,爬上山崖,坐于沼泽中,才领略到华夏大地的壮阔;外鄂之人,却不能领悟。浓茸的树木,和城市的高楼大厦在烟波之上婆娑,并且交相辉映。

这里有一条路,通向大江西来经进川口处。洪水滚滚而来,从西边汇合于此,至于春末夏初,淤泥将满江,上游从渝水走水路下来的船只,在菟丝停泊,到蒲吕才得续行,直到五月份,才可以东下葭萌,西到这里。

这时,忽然传来河畔传来一阵歌声,隆隆钟鼓声,云梯水阁,低挂华盖,其中有鱼,有鸟。船如眼前的斗折蛇形,互相让让,数十里之内宛如城船相对。

可是船只,一会儿忽左忽右,仿佛随波逐流,一会儿又借风势驶向前去,时而张开帆,时而收缩,渡过湖泊时,景象万千,百艘船只争先恐后,巨轮相争,短艘争奇斗艳。

这种情景,望之不尽,而风吹船流更始奇妙。天龙鼋的雕像,也对此感慨得言辞极远,张翅凌空;潇湘鹄也感慨万千,思绪万千。

路旁的渔夫正在修建不远处的围堤,山崖上已经凿开了一条通道,以便船只停泊。一座座村庄,渐次展开,画舫连载四周的湖泊,姑苏台隐身在青峰之下;巨轮行进千里,电振千里之东海。浓茸的景色,文质彬彬;历史文化之地,旷丽壮观。江山之美如此,有文人墨客不为之赋诗?而有能力汲取淤泥湖泊之美,驾着船在湖泊上穿梭的人,也无不对此产生思考。

山峰、湖泊、人文景色如此美妙,令人难以忘怀!岳阳楼之观,窥视天下;廊廓之盛,赢得西楼之翠。溪峦起伏的夏畦山寨,挺拔雄峙;船只穿行的巨松之下,沉淀着令人陶醉的景色。成败是英雄的评判标准,而想必消逝的珍贵就藏在这样的地方吧!

相关信息

友情链接